corrección lingüística y formas de expresión en inglés corrección lingüística y formas de expresión en inglés

El Consultorio de inglés

Ziggurat

Por Ziggurat. Síguenos: LinkedIn Facebook Twitter
Escuela Corporativa de Idiomas
Publicado el 10/11/2010


El Consultorio de inglés

El diario catalán La Vanguardia dedica un espacio en su web a ‘El consultorio de inglés’, un área donde todos los lectores pueden enviar sus consultas sobre «corrección lingüística y formas de expresión de la lengua inglesa», tal y como explican ellos. Estas preguntas son atendidas por los profesores de ESADE Nick Flynn y Gerry Sweeney.

El pasado 26 de julio de 2010, Matthew Ray encontró algunas consultas publicadas en el suplemento ‘Vivir en Verano’.

Tras la lectura de las aclaraciones dadas por «los expertos», Ray no dudó ni un segundo en escribir a Nick y Gerry para hacerles algunas sugerencias.

A continuación, os dejamos el escrito de Ray el cual parece ser que no superó las Normas de Participación en la web ya que ni ha sido publicado ni tampoco obtuvo respuesta.

El consultorio de ingles

Dear Nick and Gerry.

En primer lugar, quiero daros las gracias por vuestro consultorio del inglés. Cualquier iniciativa para ayudar a subir el nivel de inglés en este país es bienvenida.

Sin embargo, me siento obligado a escribiros este mensaje después de leer vuestro “consultorio de inglés” en La Vanguardia el lunes 26 de julio, ya que contenía algunos datos y declaraciones cuestionables. Entiendo que una parte del objetivo de vuestros comentarios es dar una buena dosis de humor británico, pero no tenía que haber sido a coste de rigor periodístico (ni de rigor cultural).

En cuanto a vuestra respuesta a la pregunta sobre “he is on first”; “he is off base”, etc., podíais haber acudido a Wikipedia, por ejemplo, donde se ve que no está del todo claro el origen de este deporte; pero no es un “juego inglés de niñas pijas”. También veréis que se juega en muchos más países que en los EE.UU.
“Japón, Canadá, Corea del Sur (actual Campeón Olímpico), Taiwán, Cuba (actual Campeón Panamericano), Australia, México, Nicaragua, Panamá, Puerto Rico, Sudáfrica, Holanda (actual Campeón Europeo), República Dominicana, Italia y Venezuela” (http://es.wikipedia.org/wiki/B%C3%A9isbol)

Habéis reconocido que “no [sois] expertos”, lo que queda en evidencia cuando decís que “he’s on first” significa “que es el primero en batear”. Eso sería “he’s up (to bat) first”. “He’s on first” quiere decir que “he’s on first base” (es decir, está en la primera base). Por cierto, debéis saber que no hay 4 bases en béisbol, sino 3, más el home plate).

También decís que es un deporte “aburrido e interminable”. Me parece muy fuerte dar una opinión personal así, como si fuera un hecho. Yo soy el primero en reconocer que el béisbol puede ser aburrido para alguien que “no [es] experto”, pero no os olvidéis del Cricket inglés, con partidos que pueden durar días.

Pero quizá lo más sorprendente del “consultorio” ha sido vuestra falta de rigor en la respuesta sobre las diferencias entre “nothing” y “anything”. Empezáis diciendo que “una regla fácil de recordar es que “no” es afirmativo y “any” negativo en la mayoría de las oraciones”. ¿¿Qué?? “Any(thing)” no es en sí mismo ni negativo ni afirmativo, porque depende del tipo de frase en que se encuentre.

En fin, me gustaría saber si la pobre Apache ha entendido algo de vuestra explicación, porque yo no. Mejor hubiera sido enviarle a buscar el tema en Google, o quizá vosotros teníais que haber investigado un poco antes de contestar a Francesc y Apache

Matthew Ray

Pinterest LinkedIn Share on Google+